UNICH presentó libro en Tojolabal en el FI Rosario Castellanos

ASICh

Comitán de Domínguez, Chiapas.- “Nuestro propósito siempre ha sido fortalecer las lenguas originarias y los procesos de identificación étnica y cultural, y ha sido una aventura donde todas y todos hemos aprendido la importancia de fomentar el gusto por la lectura en niños, niñas y jóvenes”, sostuvo Yoimy Castañeda Seijas, docente de la Universidad Intercultural de Chiapas, durante la presentación del libro Balun Canán en el Festival Internacional Rosario Castellanos.
Este texto clásico de la literatura chiapaneca fue traducido al Tojolabal como parte del proyecto denominado “Fomento a la lectura y la creación literaria a nivel comunitario”, con la finalidad de difundir textos en lenguas originarias.
Por su parte, Domingo Gómez López, secretario Académico, en representación del Rector Javier Álvarez Ramos, reconoció el esfuerzo y empeño que los estudiantes pusieron para concluir el trabajo de traducción.
Enfatizó que estas actividades destacan el eje rector de la universidad conocido como vinculación comunitaria. “Esto fue posible gracias a proyecto realizado entre Comisión para el Desarrollo de los Pueblos Indios (CDI), la Editorial Terracota y la UNICH”, aseveró
Sobre el trabajo de traducción, Andulio Álvarez García y Victoria del Rosario Sosa Pérez, estudiantes de la sede académica de la UNICH de Las Margaritas, aseguraron que fue un reto muy grande e importante que fortaleció sus habilidades en el área de traducción, además del lazo estrechado entre sus compañeras y compañeros a raíz de esta labor.
El libro Balún Canán de Rosario Castellanos en la versión Tojolabal forma parte de la colección Biblioteca Mínima Mexicana que consta de 10 títulos y que fue publicada recientemente por la Universidad Intercultural de Chiapas.
Cabe destacar que algunos de estos textos pueden ser descargados en su versión electrónica de manera gratuita en la página oficial de la Universidad Intercultural de Chiapas www. unich.edu.mx. ASICh

¡Comparte la nota!